The Bengali দুই মিনার (DUI MINAR) : Illustrated translation of Tolkien’s ‘The Two Towers’

This new bengali book is now published! 330 pages, 41 illustrations and maps, Cinnamon Teal publication, ISBN No. 9789380151762. You can buy the book at :

http://dogearsetc.com/book_details.jsp?resourceID=35749

‘দুই মিনার’ একটি সচিত্র বাংলা বই, সরল ভাষায় লিখেছেন অনিরুদ্ধ, চিত্রকার শান্তিপ্রসাদ চট্টোপাধ্যায় অঙ্কিত ৪১ টি সুন্দর ছবি সমেত – টলকেইনের ‘দ্য লর্ড অব দ্য রিংস মহাকাহিনীর দ্বিতীয় খন্ড ‘দ্য টু টাওয়ার্সের’ বঙ্গানুবাদ। ভূগর্ভের এক ভয়ঙ্কর শক্তির সঙ্গে লড়াইয়ে আংটির মৈত্রীসংঘের নেতা জাদুকর গ্যান্ডালফ পড়ে গেল অতল খাদে। অনুতপ্ত বীর বোরোমিরের হল অর্কদের হাতে মৃত্যু। অন্তর্ধান হল আংটিবাহক ফ্রোডো : অনুগামী স্যামকে নিয়ে ও লুকিয়ে পালাল সাউরনের দেশ মর্ডরের দিকে, কিন্তু সংঘের বাকি সদস্যরা শত্রু আক্রমণে ছত্রখান। এবার ঐ দুটি ক্ষুদ্র হবিটদের একাই একটা উপায় বের করতে হবে আংটিধ্বংসের – একাই, যদিও একটা রহস্যময় প্রাণী চুপিসারে ওদের অনুসরণ করে যাচ্ছিল।

DUI MINAR is an illustrated Bengali book written by Aniruddha, with 41 marvelous drawings by Santi Chatterjee. It is a translation of The Two Towers, the second part of Tolkien’s epic The Lord of the Rings. The wizard Gandalf was lost in battle with a fearsome demon. The brave, remorseful Boromir was killed. The Ringbearer Frodo made his escape towards Mordor with his loyal Samwise, but the rest of the Fellowship were beset with Orc attacks. Now the two hobbits alone must continue their quest to destroy Sauron’s Ring – alone, save for the mysterious creeping figure that follows wherever they go.

The Bengali Illustrated Translation of Tolkien’s “The Fellowship of the Ring”

The new Bengali book is out! 387 pages, 49 illustrations. Cinnamon Teal Publication, ISBN:9789381542613. You can buy it at :

http://www.dogearsetc.com/book_details.jsp?resourceID=35632

(Please use either Google Chrome or Mozilla Firefox. It will not work on Internet Explorer)

জে.আর.আর. টলকেইনের ‘দ্য হবিট’ বইটির সচিত্র বঙ্গানুবাদ আগেই প্রকাশিত হয়েছে ‘হবিট’ নামক বাংলা পুস্তকটিতে (সিনামন টিল পাব্‌লিশিং, ২০১১ সন, নীচে দেখুন), এবং এবারে প্রকাশিত হল তাঁরই অসাধারণ মহাকাহিনী ‘দ্য লর্ড অব দ্য রিংস’-এর সচিত্র বঙ্গানুবাদ ‘সর্বাধিপতি আংটি’। প্রাঞ্জল ভাষায় অনুবাদ করেছেন অনিরুদ্ধ, চিত্রাঙ্কনে শান্তি প্রসাদ চট্টোপাধ্যায়। টলকেইনের মূল ইংরাজি কাহিনীটি সাধারণত তিনটি খন্ডে প্রকাশিত হয়, এবং এই বঙ্গানুবাদটিতেও ঐ একই তিন-খন্ডের পদ্ধতি নেওয়া হয়েছে, ‘আংটির মৈত্রীসংঘ’ (‘দ্য ফেলোশিপ অব দ্য রিং’) যার প্রথম খন্ড। ৪৯ টি আঁকা ছবি ও বাংলা মানচিত্র রয়েছে এই প্রথম খন্ডে, এবং গল্পের মাধ্যমে বাঙ্গালী পাঠককে নিয়ে যাওয়া হয়েছে টলকেইনের অতুলনীয় সৃষ্টি ‘মধ্যভুবনে’র সমগ্র বিস্তার ও বিপুল সৌন্দর্য এবং গভীর ইতিহাসের মধ্যে দিয়ে।

দুষ্টশক্তির শিরোমণি সাউরন সমস্ত ক্ষমতার আংটিগুলিকে কব্জা করে নিয়েছেন পৃথিবীর ওপর তাঁর নিরঙ্কুশ আধিপত্য বিস্তার করতে। একটিই কাজ শুধু বাকি: তাঁর শাসক আংটিটিকে পুনরুদ্ধার করা, যেটি তিনি হারিয়ে ফেলেছিলেন, এবং যেটি এসে পড়েছিল বিলবো ব্যাগিন্স নামে এক হবিটের হাতে। শায়ার নামক এক দেশের নিভৃত কোনে একটি শান্তিপূর্ণ গ্রামে তরুণ হবিট ফ্রোডো ব্যাগিন্স পড়ল এক অসম্ভব সমস্যায়, আংটিটি যার কাছে এসেছিল উত্তরাধিকারসূত্রে। তাকে এখন ঘরের সুখস্বাচ্ছন্দ ছেড়ে বেরিয়ে পড়তে হবে অজানা অচেনা সব দেশে, ঘোর বিপদের মধ্যে, এবং একটা উপায় বের করতে হবে আংটিধ্বংসের।

ANGTIR MOITREESANGHA is an illustrated Bengali book written by Aniruddha, with 49 wonderful illustrations and maps by Santi Chatterjee. The book is a translation of J.R.R. Tolkien’s The Fellowship of the Ring, the first volume of his epic The Lord of the Rings. The Evil Lord Sauron has drawn to himself all the Rings of Power by which he can rule the world; all he needs to fulfil his plan is the Ruling Ring he lost, which has fallen into the hands of the hobbit Frodo Baggins, who now faces an impossible task : to find a way to destroy the Ring.

Hobbit In Bengali

Hobbit Cover

‘হবিট’ বইটি হল জে.আর.আর. টলকেইনের ‘দ্য হবিট’ বইটির সচিত্র বঙ্গানুবাদ, ভাষান্তরিত করেছেন অনিরুদ্ধ। টলকেইনের মুখ্য রচনা ‘দ্য লর্ড অব দ্য রিংস’ (‘সর্বাধিপতি আংটি’)-এর এই সম্মোহিতকর পূর্বকাহিনীটি সারা বিশ্বে সর্বাধিক জনপ্রিয় গল্পের মধ্যে অন্যতম – কি অল্পবয়সী, কি প্রবীণ, সর্বস্তরে। ১৯৩৭ সালে ইংল্যান্ডে প্রথম প্রকাশনার পর বইটি ৫০টিরও বেশি ভাষায় অনুবাদ হয়েছে সারা পৃথিবীতে; তবে বাংলা বা কোনো ভারতীয় ভাষায় এই প্রথম (সিনামন টিল পাব্‌লিশিং, ২০১১ সন; ISBN:978-93-80151-93-9; পৃষ্ঠা সংখ্যা ২৩৬)। টলকেইনের  ‘মধ্যভুবনে’র সৌন্দর্য এবং গভীর ইতিহাসের ইঙ্গিত পাবেন বাঙ্গালী পাঠক এই বইটিতে : ৩৫টি সুদৃশ্য ছবি ও বাংলা মানচিত্র রয়েছে গ্রন্থটিতে, চিত্রকার শান্তি প্রসাদ চট্টোপাধ্যায়।

‘হবিট’ হল বিলবো ব্যাগিন্সের গল্প, গাঁয়ের এক সাদাসিধে ক্ষুদ্র ‘অর্ধমানব’, যার শান্তিপূর্ণ জীবনটা তোলপাড় হয়ে গেল এক বৃদ্ধ জাদুকরের পাল্লায় পড়ে, ‘এড্‌ভেঞ্চারে’ যাবে বলে। একদল জঙ্গী বামনদের সঙ্গে যোগ দিয়েছিল বিলবো, ওদের অপহৃত ধনদৌলত উদ্ধারের কাজে, আর জড়িয়ে পড়ল ভয়ঙ্কর সব বিপদের মধ্যে, এবং উচ্চস্তরের রাজারাজড়ার নানা বিবাদ-বিতন্ডায়। শেষে শ্রীমান বিলবোকে একাই মুখোমুখী হতে হল সেই রত্নভান্ডারের রক্ষকের : এক অতি ভয়ানক ড্র্যাগন, যার হিংস্রতার কোনো জুড়ি ছিল না দুনিয়ায়……..

‘Hobbit’ is an illustrated Bengali book written in lucid style by Aniruddha, telling the captivating tale of Bilbo Baggins, a plain village ‘halfling’, in Bengali for the first time (Cinnamon Teal Publishing, 2011;ISBN:978-93-80151-93-9; pages 236) . It is a translation of J.R.R. Tolkien’s ‘The Hobbit’, published in 1937 in England, one of the best loved books of all time, an enchanting prelude to Tolkien’s saga ‘The Lord of the Rings’, and translated in more than 50 languages worldwide. The Bengali reader is taken through the range and beauty and historical depth of Tolkien’s ‘Middle Earth’ creation : 35 charming illustrations and Bengali maps are the artwork of Santi Prasad Chatterjee.

Buy the book here:

http://www.dogearsetc.com/book_details.jsp?resourceID=35490

‘সর্বাধিপতি আংটি’ সঙ্কলনের চারটি সচিত্র বাংলা বই।- Four Illustrated Bengali books from Tolkien’s Lord of the Rings Collection

‘সর্বাধিপতি আংটি’ সঙ্কলনের চারটি সচিত্র বাংলা বই

১৯৩৭ সালে ‘দ্য হবিট’ বইটি প্রকাশিত হওয়ার পর, টলকেইন গল্পটির পরবর্তী কাহিনী (sequel) হিসেবে ‘দ্য লর্ড অব দ্য রিংস’ লিখতে শুরু করেছিলেন, কিন্তু বহু বছর ধরে লেখা এই সিকুয়েলটিই শেষ পর্যন্ত হয়ে উঠেছিল তাঁর প্রধান উপাখ্যান। গল্পটি একটিমাত্র খন্ডেই প্রকাশ করতে চেয়েছিলেন তিনি। কিন্তু অর্থনৈতিক কারণে প্রকাশকরা তিনটি খন্ডে বিভক্ত করেছিলেন কাহিনীটিকে, যদিও গল্প একটাই : ‘ট্রিলজি’ নয়, যার শিকড় রয়েছে ‘দ্য হবিট’ বইটিতে। ১৯৫৪ সনে প্রথম খন্ড প্রকাশিত হয় ইংল্যান্ডে ‘দ্য ফেলোশিপ অব দ্য রিং’ নামে; ঐ বছরেরই শেষের দিকে বেরোয় দ্বিতীয় খন্ড ‘দ্য টু টাওয়ার্স’, এবং ১৯৫৫ সনে প্রকাশিত হয় তৃতীয় খন্ড, ‘দ্য রিটার্ন অব দ্য কিং’ নামে।

‘সর্বাধিপতি আংটি’ নামে এই সচিত্র বঙ্গানুবাদে ঐ তিন-খন্ডের পদ্ধতিই নেওয়া হয়েছে : ২০১১ সনে বাংলায় ‘হবিট’ প্রকাশনার পর, ২০১২ তে প্রকাশিত হল বাংলায় ‘আংটির মৈত্রীসংঘ’; এবং এর পরে আসবে ‘দুই মিনার’ এবং সব শেষে ‘মহারাজের প্রত্যাবর্তন’।‘মৈত্রীসংঘে’র ভূমিকায় ‘হবিট’ কাহিনীটিকে সংক্ষেপে ঝালিয়ে নেওয়া হয়েছে, এবং ‘দুই মিনার’ ও ‘মহারাজের প্রত্যাবর্তন’ উভয় খন্ডের প্রারম্ভে একটি করে সংক্ষিপ্তসার লেখা হয়েছে (‘ভূমিকার বদলে’ নামে), পূর্বের ঘটনাবলী যেখানে ছোট করে বর্ণনা করা, যাতে ক্রমবিকাশমান ঘটনাপ্রবাহ বুঝতে বাঙ্গালী পাঠকের কোনো অসুবিধা না হয়।

দেশবিদেশে টলকেইনের এই মহাকাহিনীটি একই সঙ্গে এক বীরত্বপূর্ণ রমন্যাস এবং বিজ্ঞানসম্মত কথাসাহিত্য হিসেবে বর্ণিত হয়েছে, সিনেমা এবং নাটক ও নৃত্যনাট্যও হয়েছে অনেক দেশে, অত্যন্ত উচ্চমানের। তবে, অগণিত ঘটনা পরম্পরা ও দৃশ্যপট পরিবর্তনের মধ্যে দিয়ে যে কাহিনী শেষ পর্যন্ত পৌঁছেছে তাঁর বিস্ময়াবিষ্ট চূড়ান্ত পরিণতিতে, স্বল্প কথায় সে গল্পের সমগ্র উৎকর্ষ ও সৃষ্টির বিস্তার সম্পূর্ণরূপে বুঝিয়ে বলা কঠিন।

মস্ত বড় একটি সুন্দর গল্প পড়ার আনন্দ ছাড়াও, টলকেইনের কাহিনীটিতে কতগুলি বিরাট শিক্ষা রয়েছে, আজকের জগতে যা অত্যন্ত প্রযোজ্য। যেমন, প্রকৃত বন্ধুত্বের মূল্য, বা আশার অসাধারণ শক্তি (কখনও নিরাশ হতে নেই!), এবং যুদ্ধের নিষ্ফলতা : তা’ সে-যুদ্ধের পরিণতি জয়-পরাজয় যাই-ই হোক। দুষ্টের প্রভাব দুনিয়াতে প্রবল, এমনকি মনে হতে পারে অজেয়, যা বহু চেষ্টা করেও শুভশক্তিগুলি নির্মূল করতে পারে না, যেমন রয়েছে এ গল্পে। কিন্তু কঠোর মনোবল এবং দৃঢ় কর্তব্যপরায়নতা বজায় রাখলে হঠাৎ আসে সুদিন, আসে অপ্রত্যাশিত এবং আচমকা পরিবর্তন। দুনিয়ায় কেউই ‘ক্ষুদ্র’ নয়, অবহেলার পাত্র নয়, সেটাও এ কাহিনীর এক বড় শিক্ষা। এবং গভীর শোকও যে প্রচন্ড শক্তিতে পরিণত হতে পারে, গল্পচ্ছলে তার নানা উদাহরণ। এইরকম আরও অনেক……..

Tolkien’s The Lord of the Rings has been labelled both a heroic romance and a classic of science fiction, and has been made into classic movies and plays, which have entertained millions all over the world. But in truth, it is impossible to so briefly convey all its qualities and the range of its creation as the narrative moves through countless changes of scenes to its enthralling climax. First published in 1954 in England, it is usually divided in 3 separate volumes : The Fellowship of the Ring, The Two Towers and The Return of the King, even though it is a single story (not a trilogy) with roots in The Hobbit. The Prologue written by Tolkien in The Fellowship briefly traces the events in The Hobbit, and his synopses at the beginning of The Two Towers and The Return of the King recapitulate previous events of the evolving plot. The same pattern of a three-part publication has been followed in this Bengali translation.

In narrating the story in Bengali it has also been our endeavor to bring out the great lessons Tolkien’s saga holds for the modern world : the value of friendship, the strength of hope (never give up hope!), the futility of war, the dominance and invincibility of evil which the forces of good find so difficult to overcome, and the sheer willpower and dedication which bring about sudden ‘eucatastrophic’ changes. That nobody is too small in this world, and sorrow can also be turned into great strength.

Illustrations from Hobbit- A Preview! এক ঝলকে বাংলা ‘হবিট’ বইটির কিছু ছবি!

Here’s a preview of 16 of the 35 gorgeous black and white illustrations from the book! Wait for the issuu publication to load, and click on ‘expand’. And hopefully you’ll be able to read the little text added in Bengali and English to each of the illustrations.

The book is available at the dogears site here. 

Update: As Henk mentioned in the comments, the book is also available at the Hobbit Hunter website. 8 copies left, so those in Europe can get their copy at this site:

http://www.hobbithunterbookshop.com/shop/products/the-hobbit/bengali-hobbit-2011-hb-1819/

Ring Verse in Bengali : আংটির গুপ্তশ্লোক

তিন  আংটি এলফরাজাদের নীল আকাশের নীচে,
শীলাঘরে বামন-প্রধান সাতটি পেল যেচে।
মরণশীল মানুষ-রাজার মিলল বাকি নয়,
কেউ জানে না একটি শুধু ছায়ার দেশে রয়।
মর্ডরের কালো রাজার কালো সিংহাসন
থাকবে অটুট, আংটি হাতে থাকবে যতক্ষণ।
এই অনন্য আংটি, সব্বাইকে অধীন করার অব্যর্থ ফন্দি।
এই অদ্বিতীয় আংটি, সবকটিকে কব্জা রাখে অন্ধকারে বন্দী।
এবার শেষ হলো সব ভয়,
কেউ জানে না একটি শুধু ছায়ার দেশে রয়।
 
‘Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all. One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them,
In the land of Mordor where the Shadows lie.’

 


Gandalf tests the Ring in fire : আংটির অগ্নিপরীক্ষা করল গ্যান্ডালফ

প্রায় সতের বছর ধরে অক্লান্ত অনুসন্ধানের পর এটাই ছিল গ্যান্ডালফের চূড়ান্ত ও শেষ পরীক্ষা – যেটাতে আংটির গায়ে লেখা শ্লোকটি প্রস্ফুটিত হয়ে উঠল, এবং প্রমাণিত হল যে এটিই সাউরনের সেই বহু যুগ আগে হারিয়ে যাওয়া আংটি।

A Long-expected Party : Gandalf the Grey Wizard arrives at Bag End

বহু প্রতীক্ষিত উত্সব — জাদুকর গ্যান্ডালফ পৌঁছলো ব্যাগ এন্ডে ।

টলকেইনের ‘হবিট’ গল্পটির শুরু এক ‘অপ্রত্যাশিত ভোজসভা’ নিয়ে – আচমকা একদিন সকালে বিলবো ব্যাগিন্সের বাড়িতে এসে হাজির হয়েছিল জাদুকর গ্যান্ডালফ, ‘এড্‌ভেঞ্চারে’ যাওয়ার প্রস্তাব নিয়ে (ছবিটি ওপরে ‘হবিট’ ছবিগুলির মধ্যে রয়েছে দেখুন)। ‘সর্বাধিপতি আংটি’ কাহিনীটিও শুরু বিলবোর বাড়ি ব্যাগ এন্ডে গ্যান্ডালফের আবির্ভাব নিয়ে – অবশ্য হবিট বইটির ঘটনাবলীর ষাট বৎসর পরে। এবং ‘অপ্রত্যাশিত’ না হয়ে এক ‘বহু-প্রতীক্ষিত’ উৎসবকে কেন্দ্র করে: বিলবোর ১১১তম জন্মদিন উপলক্ষে।

Like ‘The Hobbit’, Tolkien begins his ‘Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring’ saga with the arrival of the Grey Wizard Gandalf at Bilbo’s doorstep — sixty years later, of course, and for ‘A Long-awaited Party’ rather than ‘An Unexpected’ one — Bilbo’s 111th birthday celebrations.